Quotation Marks Don’t Soften a Slur in Chicago

March 31st, 2018 § Comments Off on Quotation Marks Don’t Soften a Slur in Chicago § permalink

 

Now there is a redaction, an editor’s note, and an author’s apology. But for roughly 24 hours between Wednesday and Thursday this week, in a theatre review in the Chicago Reader, the racially incendiary “n-word” was part of the text online.

The review, by Justin Hayford, was of the Court Theatre’s current production of the stage adaptation of the 1967 film Guess Who’s Coming To Dinner. The slur is spoken, once, during the play itself, by a black father to his black son. When the word first appeared in the Reader, it wasn’t presented as a quote, but rather as Hayford’s paraphrase of that moment in the play.

Within hours of the review going online, outrage flared, with multiple advocates conferring and venting on social media with one another and sharing the communications they had begun to share with the Reader. Their efforts led to a fairly quick reaction from the publication, or rather reactions, because at first, the piece was altered to place the entire phrase containing the word in quotes, suggesting that Hayford was citing a line in the text. Subsequently, in a second edit, the quotes were shifted to only include the word itself in quotes. Finally, on Thursday afternoon, the word was wholly redacted, appearing as “[vile racial epithet]”, with the actual snippet of a quote – different than what Hayford had previously written – from the play appearing in the text, marked off with quotation marks.

Hayford’s apology began:

“I included the N-word in my review of Court Theatre’s Guess Who’s Coming to Dinner. A lot of people let me know I shouldn’t have.

You’re right. I agree. I apologize.”

He went on to write, in part:

“Although the character in the play uses the N-word, I could have conveyed the horror of the stage moment without quoting the word at all, as many of you rightly pointed out. I might have used “vile racial epithet” instead. I clearly underestimated the hateful and hurtful nature of that word’s appearance in print, even when citing a character’s use of it.”

The editor’s note on the piece itself now reads:

“During the play, one of the characters uses a racial slur. Although the offensive language came directly from the script, we should have not printed it. We have removed the offensive word. We apologize.”

Given the relatively rapid time lapse from offense to apology, some might feel that the issue has been put to rest. But that fails to recognize the significance of the initial insult and the ham-fisted way in which the Reader tried, twice, to rationalize and qualify the primary word choice.

With any professional publication, even though the ranks of editors and copy editors have been reduced in recent years throughout the field, it’s simply not possible that Hayford’s review appeared online without at least one other person at the Reader having read it and approved it. The backtracking and ultimate contrition only began when the furious reaction set in.

When quotation marks went up around Hayford’s original clause containing the slur, it was ostensibly to make clear that the word was part of the text. But Hayford’s failure to provide an accurate quotation from the script completely undermined the effort, and in a review of some 440 words, was a phrase of less than 10 sufficient context to justify that particular quote, with that word, the only quote in the review? As it came clear that Hayford was not citing the script, the quotes were shifted to only the word in question, stripping it of any context and making impossible to acknowledge it as coming from the script. On that basis, quotes could have also surrounded Hayford’s use of the word “and.”

Having learned of the online upset during this period of multiple revisions, but prior to the final version, Edwin Eisendrath, CEO of the Chicago-Sun Times, which owns the Reader, reached out to Richard Costes, an active advocate in the Chicago theatre community, who had been posting about the review on Facebook and e-mailing the leadership at the publication. Eisendrath wrote, in part:

“The concerns, later summarized in in the e-mail you sent, are disturbing, and prompted some digging. In fact, we have confirmed that the awful racial epithet quoted in the review is in the script and was part of the performance. The reviewer felt the scene was a powerful part of the play, and included it in the write-up. . .

You are also right that the word and the subject are painful. Theatre, as all arts do, treats in painful subjects [sic]. Sometimes artists are more successful and sometimes less successful in their efforts. Reviewing these efforts can be tricky when the reviewer wants to convey the experience of the performance.”

Leaving aside the condescension of the CEO explaining the purpose and effect of theatre to someone in the theatre, it is clear that the initial plan at the Reader was to justify each successive choice – until they reached a point when they realized the position wasn’t defensible. As a matter of free speech, they had the right to print what they did, but it took a lot of voices crying out to bring the Reader to the point where the powers that be understood that in this case was a serious ethical lapse to deploy the slur.

Why “in this case”? If, in an essay-length review, a critic writing about this piece, or perhaps one of August Wilson’s plays, included a sustained quotation, or several, in which the word was fully contextualized, then it might be seen as part of a comprehensive critique and clear part of the author’s voice. It does appear – just once – in Todd Kreidler’s stage adaptation, but the brief quotation strips the word of the context of a scene or the speaker, let alone a two-hour anti-racism work.

Only weeks ago, the Reader was engulfed in controversy when this same racial slur was used in the headline of an article about gubernatorial candidate J.B. Pritzker. The Reader, appropriately, backtracked there as well; in fact, it fired the editor responsible. So it’s impossible to think that anyone working for the Reader hadn’t already been made aware of the incendiary nature of the n-word, even if they had never encountered it and its ugly history before (which is, of course, highly doubtful).

The Chicago Reader gave extraordinary service to the theatre community with its groundbreaking expose of Profiles Theatre in June 2016. In fact, their sensitivity there only throws the pain and anger prompted by the Guess Who’s Coming To Dinner review into higher relief. They have absolutely done better in the past and, if their writers, their editors and their publisher have actually learned something from making the same gaffe twice in two months, they will do better in the future. But they have to prove it.

Another Chicago voice heard clearly during the immediate outrage over the review was that of playwright Ike Holter, whose Facebook page became a rallying point against the use of the slur. Among his many posts was this thought, which might serve as a guide to all future editors and writers considering the use of the n-word and its impact:

“If a black person is mad at the word, assume it is on a level of hurt, pain and fear that you will never understand. Do not tell them to “Calm Down” or “Be Quiet”. either support them or leave them alone. When we hear that word from a non black person, it hits an invisible bone in our body. You don’t want to know what it feels like, so don’t act like you do.”

One last note: Hayford’s review, with the slur intact, sans apology, appears in print in this week’s Chicago Reader. Even if there’s an editor’s note next week, nothing can take that back.

Quotation Marks Don’t Soften a Slur in Chicago

March 31st, 2018 § Comments Off on Quotation Marks Don’t Soften a Slur in Chicago § permalink

 

Now there is a redaction, an editor’s note, and an author’s apology. But for roughly 24 hours between Wednesday and Thursday this week, in a theatre review in the Chicago Reader, the racially incendiary “n-word” was part of the text online.

The review, by Justin Hayford, was of the Court Theatre’s current production of the stage adaptation of the 1967 film Guess Who’s Coming To Dinner. The slur is spoken, once, during the play itself, by a black father to his black son. When the word first appeared in the Reader, it wasn’t presented as a quote, but rather as Hayford’s paraphrase of that moment in the play.

Within hours of the review going online, outrage flared, with multiple advocates conferring and venting on social media with one another and sharing the communications they had begun to share with the Reader. Their efforts led to a fairly quick reaction from the publication, or rather reactions, because at first, the piece was altered to place the entire phrase containing the word in quotes, suggesting that Hayford was citing a line in the text. Subsequently, in a second edit, the quotes were shifted to only include the word itself in quotes. Finally, on Thursday afternoon, the word was wholly redacted, appearing as “[vile racial epithet]”, with the actual snippet of a quote – different than what Hayford had previously written – from the play appearing in the text, marked off with quotation marks.

Hayford’s apology began:

“I included the N-word in my review of Court Theatre’s Guess Who’s Coming to Dinner. A lot of people let me know I shouldn’t have.

You’re right. I agree. I apologize.”

He went on to write, in part:

“Although the character in the play uses the N-word, I could have conveyed the horror of the stage moment without quoting the word at all, as many of you rightly pointed out. I might have used “vile racial epithet” instead. I clearly underestimated the hateful and hurtful nature of that word’s appearance in print, even when citing a character’s use of it.”

The editor’s note on the piece itself now reads:

“During the play, one of the characters uses a racial slur. Although the offensive language came directly from the script, we should have not printed it. We have removed the offensive word. We apologize.”

Given the relatively rapid time lapse from offense to apology, some might feel that the issue has been put to rest. But that fails to recognize the significance of the initial insult and the ham-fisted way in which the Reader tried, twice, to rationalize and qualify the primary word choice.

With any professional publication, even though the ranks of editors and copy editors have been reduced in recent years throughout the field, it’s simply not possible that Hayford’s review appeared online without at least one other person at the Reader having read it and approved it. The backtracking and ultimate contrition only began when the furious reaction set in.

When quotation marks went up around Hayford’s original clause containing the slur, it was ostensibly to make clear that the word was part of the text. But Hayford’s failure to provide an accurate quotation from the script completely undermined the effort, and in a review of some 440 words, was a phrase of less than 10 sufficient context to justify that particular quote, with that word, the only quote in the review? As it came clear that Hayford was not citing the script, the quotes were shifted to only the word in question, stripping it of any context and making impossible to acknowledge it as coming from the script. On that basis, quotes could have also surrounded Hayford’s use of the word “and.”

Having learned of the online upset during this period of multiple revisions, but prior to the final version, Edwin Eisendrath, CEO of the Chicago-Sun Times, which owns the Reader, reached out to Richard Costes, an active advocate in the Chicago theatre community, who had been posting about the review on Facebook and e-mailing the leadership at the publication. Eisendrath wrote, in part:

“The concerns, later summarized in in the e-mail you sent, are disturbing, and prompted some digging. In fact, we have confirmed that the awful racial epithet quoted in the review is in the script and was part of the performance. The reviewer felt the scene was a powerful part of the play, and included it in the write-up. . .

You are also right that the word and the subject are painful. Theatre, as all arts do, treats in painful subjects [sic]. Sometimes artists are more successful and sometimes less successful in their efforts. Reviewing these efforts can be tricky when the reviewer wants to convey the experience of the performance.”

Leaving aside the condescension of the CEO explaining the purpose and effect of theatre to someone in the theatre, it is clear that the initial plan at the Reader was to justify each successive choice – until they reached a point when they realized the position wasn’t defensible. As a matter of free speech, they had the right to print what they did, but it took a lot of voices crying out to bring the Reader to the point where the powers that be understood that in this case was a serious ethical lapse to deploy the slur.

Why “in this case”? If, in an essay-length review, a critic writing about this piece, or perhaps one of August Wilson’s plays, included a sustained quotation, or several, in which the word was fully contextualized, then it might be seen as part of a comprehensive critique and clear part of the author’s voice. It does appear – just once – in Todd Kreidler’s stage adaptation, but the brief quotation strips the word of the context of a scene or the speaker, let alone a two-hour anti-racism work.

Only weeks ago, the Reader was engulfed in controversy when this same racial slur was used in the headline of an article about gubernatorial candidate J.B. Pritzker. The Reader, appropriately, backtracked there as well; in fact, it fired the editor responsible. So it’s impossible to think that anyone working for the Reader hadn’t already been made aware of the incendiary nature of the n-word, even if they had never encountered it and its ugly history before (which is, of course, highly doubtful).

The Chicago Reader gave extraordinary service to the theatre community with its groundbreaking expose of Profiles Theatre in June 2016. In fact, their sensitivity there only throws the pain and anger prompted by the Guess Who’s Coming To Dinner review into higher relief. They have absolutely done better in the past and, if their writers, their editors and their publisher have actually learned something from making the same gaffe twice in two months, they will do better in the future. But they have to prove it.

Another Chicago voice heard clearly during the immediate outrage over the review was that of playwright Ike Holter, whose Facebook page became a rallying point against the use of the slur. Among his many posts was this thought, which might serve as a guide to all future editors and writers considering the use of the n-word and its impact:

“If a black person is mad at the word, assume it is on a level of hurt, pain and fear that you will never understand. Do not tell them to “Calm Down” or “Be Quiet”. either support them or leave them alone. When we hear that word from a non black person, it hits an invisible bone in our body. You don’t want to know what it feels like, so don’t act like you do.”

One last note: Hayford’s review, with the slur intact, sans apology, appears in print in this week’s Chicago Reader. Even if there’s an editor’s note next week, nothing can take that back.

Contrary to What You’ve Heard, You Can Cast Albee Plays Diversely

August 18th, 2017 § 2 comments § permalink

It is unlikely that many people in the theatre are unaware of the controversy that arose in mid-May, when a small Portland, Oregon theatre company proposed a production of Edward Albee’s Who’s Afraid of Virginia Woolf? with a black actor in the role of Nick. Outcry built swiftly after Michael Streeter of the Shoebox Theatre posted the following message to Facebook:

“I am furious and dumbfounded. The Edward Albee Estate needs to join the 21st Century. I cast a black actor in Who’s Afraid of Virginia Woolf? The Albee Estate called and said I need to fire the black actor and replace him with a white one. I refused, of course. They have withheld the rights.”

This touched off a tidal wave of conversation, debate and anger over the actions of the Albee estate, with many decrying the late playwright, who had been well known to exert significant control over all productions of his plays during his lifetime, as racist. That charge was leveled at the representatives of the estate as well, since they were sustaining what were understood to be Albee’s wishes.

So it was rather surprising when, just a couple of weeks ago, the Pulse Theatre Chicago opened their own production of Virginia Woolf, with black actors as George and Martha and white actors as Nick and Honey. This seemed to contradict the prevailing takeaway from the Shoebox controversy.

Upon learning of the production via a review by Kerry Reid in The Chicago Tribune, Arts Integrity contacted Sam Rudy, the spokesman for the Albee estate, to ask about how this production had been allowed to go forward when the Shoebox production had not been able to, unless they had recast with a white actor as Nick.

In response, Rudy shared a statement from Jonathan Lomma of WME, Albee’s agent and now agent for the estate. It read:

“Regarding your inquiry, the Albee Estate gave Chicago’s Pulse Theatre Edward’s own script edits that the playwright thought could be useful when George and Martha are portrayed by actors of color, as they are in the current Chicago production.

Those approved edits by Edward himself were used in an all African-American production of Woolf at Howard University several years ago.

While it has been established that non-Caucasian actors in different combinations have played all the roles in the play at various times with Edward’s approval, he was consistently wary of directors attempting to use his work to provide their own commentary by, for instance, casting only Nick as non-white, which essentially transforms George and Martha into older white racists, which is not what Edward’s play is about.”

The edits suggested  by Albee primarily consist of a word or short phrase, 13 in all, mostly adjusting references to hair and eye color. The most significant change is a brief section in the Act 2 “begin and water” monologue.

In conversation, Lomma drew attention to a particular speech of George’s, which Albee felt was completely transformed, in a profoundly negative way, were it to be spoken by an older white man to a younger black man:

“All imbalances will be corrected, sifted out…  We will have a race of men…test-tube bred…incubator born…superb and sublime…  Everyone will tend to be rather the same…  Alike.  Everyone…and I’m sure I’m not wrong here…will tend to look like this young man here… I suspect we will not have much music, much painting, but we will have a civilization of men, smooth, blond and right at the light-heavyweight limit…  diversity will no longer be the goal.  Cultures and races will eventually vanish…the ants will take over the world….  And I am, naturally, rather opposed to all this.”

The Zachary Scott Theatre Center production of Edward Albee’s “Who’s Afraid of Virginia Woolf?”

The Howard University Virginia Woolf

As Lomma noted, there had been productions of Virginia Woolf cast with black actors during Albee’s lifetime. When the Shoebox controversy arose, many people pointed to a production at the Oregon Shakespeare Festival in 2002 in which Andrea Frye, a black actress, played Martha with white actors in the others role. Less noted was a 2003 production at the Zachary Scott Theatre Center in Austin, again with a black actress, Franchelle Stewart Dorn, as Martha in an otherwise white ensemble.

While in May the estate was not able to provide much detail about these productions, a college production at Howard University, while mentioned in passing at the time and cited in Lomma’s statement, is evidence that Albee was not doctrinaire about race in the play.

Vera Katz, the first white theatre professor at the historically black Howard University, planned a production of Virginia Woolf as her final show before retiring in 2001. She reached out to Albee and he visited the show while it was in rehearsals, and offered suggested changes to the text that would make minor changes appropriate for an all-black production.

In June of this year, Michon Boston wrote on her Eclectique 916 site about the Howard University production, which she said was the first time she had seen the play staged. She reached out to Vera Katz to ask about Katz’s experience of producing the play, given the controversy that had just flared.

She received the following response from Katz, which Boston said Katz specifically asked her to share:

“My delay to responding to this debate is because my husband is critically ill.

In 2001, I had the audacity to contact Mr. Albee by writing him a letter in long hand and sending it through his agent. What I asked Mr. Albee in the letter was to adjust two specific changes to his play, “Who’s Afraid of Virginia Woolf” for a performance by an African American student cast at Howard University.

These changes were:
1) The mysterious baby we never see referred to as a “blond blue-eyed child”;
2) The university names in which George has lectured and taught.

My husband said “You’ll never hear from him.”

To my surprise, Edward Albee responded by calling me. He immediately agreed to discuss the changes asking me to get my script and reviewed them with me over the phone. The “blue-eyed” child became “the dark dusky child”, and the university names became HBCUs – Howard, Fisk, Wilberforce, etc.

Mr. Albee expressed his desire to visit Howard and talk with the young actors. When he arrived he insisted on shaking every actor’s hand and gave a brilliant lecture about the play.

He was extremely interested in a tour of the campus. During the tour he was very knowledgeable of persons the dormitories and buildings were named for — Mary McLeod Bethune, Dr. Charles Drew, Frederick Douglass, Harriet Tubman, and Ira Aldridge. For me, he seemed to want to expand his awareness of the Black experience during this visit.

Albee stood for a long time in front of a portrait of Ira Aldridge (actor). He talked about the importance of Ira Aldridge to the theater.

Mr. Albee said he was unable to attend the performance of “Who’s Afraid of Virginia Woolf” because his play “The Goat or Who Is Sylvia?” was in production.

We thanked him by mentioning his visit in the program at Howard and sent him a copy (of the program).

Boston concluded her post by noting that Katz was working on a book in which she would go into more detail about her interactions with Albee and the Howard University Virginia Woolf.

Kate Robison and Adam Zaininger as Nick and Honey in Edward Albee’s “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” at Pulse Theatre Chicago (photo by Joe Mazza)

Professional vs. Non-Professional Productions

Following a phone conversation earlier this week with Arts Integrity, Chris Jackson, Producing Artistic Director of the Pulse Theatre Chicago and director of their Virginia Woolf, shared a statement explaining how they secured the rights for the show, having already explained that the company had no difficulty with its plans. He wrote:

“Pulse Theatre Chicago is a 501 (c)(3) non for profit, non-equity professional theatre company. We rent spaces across the city when we decide to mount each production. We do not have an artistic home and we work on a very low budget, mostly out of pocket. All of our artists are paid a small stipend after the run of the show. Because of those factors, Dramatist [Dramatists Play Service] informed us that we only qualify to the non-professional rights to the production, which in regards to casting, only requires that the gender of the characters may not be changed from the intended.

“To my knowledge, the estate only had an issue with the interracial casting of the couple of Nick and Honey, which is understandable because in my opinion that casting choice disrupts the central theme of The American Dream being unachievable. I don’t think the estate is complete restrictive of actors of color being cast in Albee plays. If they were, we wouldn’t be talking! As far as I know, the estate approved our production. The only communication I have received from the estate about this production specifically came from them through Dramatist. They sent, opening night, the revisions that Albee made for the Howard University production of the show.”

In conversation, Jackson noted that he had secured rights to Virginia Woolf more than a year ago, while Albee was still alive.

As it happens, the licensing rights for Virginia Woolf are slightly complicated, compared to many plays. Dramatists Play Service handles the non-professional rights, while Samuel French handles professional rights, resulting in part from the fact the DPS didn’t begin handling professional rights until the early 1980s. Lomma continues to handle “first class rights,” which include Broadway, national tours and the West End.

So while Pulse is a professional non-Equity company, for the definitions that exist between DPS and French, their production was deemed non-professional. While Shoebox is comparably small, they appear to have been defined as professional for the purposes of licensing.

Following a conversation with Arts Integrity, and responding to questions about the process of licensing Albee’s work, Peter Hagan, President of DPS, sent the following e-mail:

“Our Albee nonprofessional licenses essentially mirror our boilerplate licenses for our other plays.  The language simply says – as our other licenses do – that the play must be performed as written by the author, with no changes, etc.  As you know, Mr. Albee was very specific about how casting changes could affect the authenticity of what he had written.  Our license form for the Albee plays is actually quite old – so old, in fact, that it includes Albee’s prohibition against performing the play before a segregated audience!

As I told you, we do not represent the professional rights to some of the Albee plays, including Who’s Afraid of Virginia Woolf? For all of those Albee plays for which we do represent the professional rights, there is a stipulation that the director, actors, set, costumes and rehearsal schedule must be approved by the Estate of Edward Albee before a license is granted, as was the case when Mr. Albee was alive. As you know, he took a very hands-on approach to the professional productions of all of his plays.

As for our distinction between what is considered a professional production and what is considered nonprofessional, when actors are paid $150 per week or more for their work, we consider that a professional production, whether it is Equity or non-Equity.  Samuel French has a different policy, so you should check with them about that.”

Asked about how Samuel French handles the stipulations on Albee plays that French represents, the company’s executive director Bruce Lazarus said that, for all shows they license, “On professional productions, if requested by an author, we submit any information that is requested to the author’s agent. We support a playwright’s right to approve casting to be sure it reflects their authorial intent.”

Albee famously denied all requests to allow for productions of Virginia Woolf with entirely male casts.

*   *   *

Sophie Okonedo and Damian Lewis in the 2017 West End production of Edward Albee’s The Goat, or Who is Sylvia? (photo by Johann Persson)

In the wave of controversy over the Shoebox production that never was, a debate flourished over the rights of authors, and subsequently their estates, to exert control over the way in which plays are produced, beyond even the specific of Edward Albee’s requirements. It extended to the question of how long copyright protection runs and whether estates, by following the express wishes of an author too slavishly following their death, may be sustaining outdated thinking, be it in how texts are examined or how society has evolved since the play debuted.

Arts Integrity has written many times in the past in support of artists rights and the right of their estates, based in the legal protections afforded to authors in the theatre, which differs from film and television (and cases where a play may be sold for adaptation into those media). Arts Integrity also advocates for inclusive casting, and opening traditionally, and in some cases roles that were explicitly thought of as, white to performers of color.

It bears noting that Edward Albee passed away less than a year ago. While many chafed against the degree to which he controlled his works during his lifetime, and indeed may disagree with his feelings about the casting of Nick in relation to the rest of the company, it is not necessarily realistic to expect the people to whom he entrusted his estate to immediately abandon his wishes within months of his passing. That said, it is not unrealistic to imagine that the estate’s thinking will evolve, especially as current trustees of the estate will eventually give way to successors in future years, given the term of copyright.

For now, the creative elements of Albee’s plays in professional production, including directors and casts, will continue to be reviewed and approved by the agent for the estate, Lomma, and trustees of the estate, as submitted to them by DPS and French. However Lomma indicated that, save specifically for Nick in Virginia Woolf being cast as black with the others characters as white, there is no hard and fast proscription against artists of color taking on roles in the plays. Sophie Okonedo’s role in a recent West End production of The Goat, a role played on Broadway by Mercedes Ruehl and then Sally Field, is evidence that’s the case.

However, all parties represented in this article made the point of saying that the sooner producers engage in conversation about their interest in Albee’s plays, and their plans for them, the less likely it is that issues will arise.

In contrast to the impression left in May, Jonathan Lomma said, on behalf of the estate, “In Edward’s almost 30 plays, virtually all of the roles can and should be done in a diverse, color conscious fashion.”

 

At University of Washington, Anonymous Hate Messages Extend To Campus Theatre

February 18th, 2017 § Comments Off on At University of Washington, Anonymous Hate Messages Extend To Campus Theatre § permalink

This is a revised and updated version of a prior post from earlier today, which has been withdrawn, because it suggested, based upon news accounts, that the UW theatre department had been singularly targeted. This incorporates additional information provided by Todd London, executive director of the UW Department of Drama.

At a time in the life of America when The New York Times has been compelled to create a column called “This Week in Hate,” some localized instances of actions that are overtly oppositional to a culture that embraces all people, regardless of race, religion, sexuality, gender identity or disability, can still run the risk of being seen as too small bore for widespread attention and revulsion. But if they are not called out, if the public is not made aware, then there is the ever-present risk of such actions becoming normalized, simply a part of modern life with which we must live.

Given that neo-Nazi signage was plastered on theatre doors at the University of Washington on Wednesday night, while a performance of Shakespeare’s As You Like It was underway inside, it cannot be permitted to be treated as merely some ill-judged prank, but as a threat – made under the cover of anonymity. That it is not the first such incident on the campus makes it no less ugly or upsetting. In fact, as executive director of the UW Department of Drama Todd London made clear in a conversation with Arts Integrity, the postings on the doors that gave access to the Glenn Hughes Penthouse Theatre, were seemingly “entirely random and happening all over campus that night.”

The surreptitious postering came to light through a Facebook posting by student Tamsen Glaser, who plays Jaques in As You Like it. As a public message, it began to be widely shared on social media by Thursday morning.  Glaser’s message read, in part:

In the middle of the first act of “As You Like It”, we smell spray adhesive from outside. Our stage manager looks outside, and these posters are being attached to the doors. Of our theatre. With spray adhesive. 8 of these posters, all on the doors. Residue is still there, though the posters are not thanks to our team.

The local accounts make clear that university police officers responded quickly upon report of the incident, and The Stranger reported that Todd London has asked for additional campus police presence for the rest of the run of the show. London told Arts Integrity that support is being provided. The Stranger quotes London as follows:

“We want them to feel safe so they’re not spending their deepest energies worrying when they should be focusing that on performing,” he said. “It’s pretty simple: We want them to be protected and for them to feel free.”

Speaking with Arts Integrity, London countered earlier reports which indicated that the theatre had been specifically targeted, saying, “Everything about it, everything we have learned, everything the police have learned, while terrible, hateful, was apparently random, from everything we can tell.”

All of these responses appear admirable, appropriate and necessary. However, the account from the Seattle Post-Intelligencer, specifically in regard to comments by the campus police, suggests a diminishment of the incident.

“It was the latest in a string of incidents in which pro-Nazi fliers have been posted throughout the campus, UW police say,” wrote reporter Lynsi Burton. She concluded her account as follows:

UW Police Cmdr. Steve Rittereiser told seattlepi.com that posters of that kind have been displayed throughout campus, but that their appearances seem to have increased since Inauguration Day.

They’re “not all that unusual” to see, he said.

They’ve been spotted in Red Square and other areas of campus, as well as on numerous campuses across the country.

On-campus posters are supposed to be approved by a school body, but there’s no real enforcement of the rule, Rittereiser said.

He said police pay attention to posters people find objectionable and that people are welcome to report them to police, but that people are also welcome to simply remove them as they see them.

Is it merely “objectionable” that anonymous posters seek to direct those who see them to a website that proclaims, among other viciousness, “Gas the kikes”? Isn’t “not all that unusual” another way of saying typical, average or standard?

To remove posters like those that appeared on the theatre doors, and elsewhere on campus, on Wednesday night in Seattle is not censorship, it is not a denial of freedom of speech. Rather it is an appropriate response to an act of targeted vandalism, an act of intimidation, part of a seemingly ongoing campaign focused on the University of Washington, by a group that claims a national bootprint.

How do the arts respond in these situations, how can they? When the adhesive is not fixed, while the paint is still wet, the people who are part of the production can react in the moment to eradicate the hate (and god bless inventive stage crew and technicians, who can surely do so even when messages have had the time to set). But each and every incident must be called out, loudly, as a form of warning and opposition.

Even if the weapons of the arts are rubber knives, as Kate Fodor has suggested in her new monologue, they can still be wielded with purpose and effect, and need to be, on stage and off. The show, all shows, must and will, go on. The arts (which are by no means alone in this targeting) cannot allow themselves be intimidated or silenced, or actions against them normalized, on stage and off.

Where Am I?

You are currently browsing the racism category at Howard Sherman.