Setting Free The Plays Of 1923

December 20th, 2018 § 1 comment § permalink

While the phrase “public domain” may hold little meaning for you (or make your eyes glaze over), January 1, 2019 will mark a significant milestone in that seemingly arcane distinction. That’s because at the beginning of the new year, creative works will once again begin to enter the public domain – that is to say that they will no longer be subject to copyright protection or restrictions – for the first time in 20 years.

Why the gap? Because in 1998 Congress enacted an extension on copyright protection (named for entertainer and congressman Sonny Bono, who fought for such legislation). So while works from 1922 have been in the public domain for two decades, it is only now that 1923 works move out of copyright. This means they can be produced, adapted, copied as anyone sees fit. If you’ve always wanted to create a radical modern retelling of Felix Salten’s Bambi, it’s all yours – provided you don’t accidentally incorporate elements which were unique to the Disney animated film, because those bits belong to Disney and they’re likely to vigorously protect their intellectual property.

While there have been various articles and web essays about what enters the public domain imminently, they have tended to concentrate on books, movies and songs – for example, you will no longer have to pay for the rights to “Yes, We Have No Bananas” going forward, should you be inclined to use it. You’ll also be able set Robert Frost’s “Stopping By The Woods On A Snowy Evening” to a hip-hop track and not owe his estate a dime.

Condola Rashad in “Saint Joan” at Manhattan Theatre Club in 2018 (Photo by Joan Marcus)

When it comes to theatre, the most notable work – and it has been noted elsewhere – that will come into the public domain is George Bernard Shaw’s Saint Joan. That means if Manhattan Theatre Club had just waited a year to produce the play, they would have saved, assuming a 6% author’s royalty, about $125,000 on their production. That said, Shaw’s Saint Joan is just one of many versions of the story, so keep your hands off everything from Jean Anouilh’s The Lark and Jane Anderson’s very recent Mother of the Maid.

This prompts the question: what other theatrical work is about to be up for grabs for all takers? 

Certainly nothing as quite as classic as the Shaw work, although Elmer Rice’s The Adding Machine is widely acknowledged as an important work by an important playwright, even if recent outings are few. There was a musical adaptation that found success a decade ago.

A flip through the pages of the venerable Burns Mantle Best Plays books for 1922-23 and 1923-24 is a great survey, and while the synopses that appear for most plays suggest there’s a lot that’s best left in the past, there are some plays that might be worth looking at again, either to produce on a budget (no royalties), or adapt for modern audiences. Mind you, there’s no racial or ethnic diversity to speak of in the mix, unless you count Hungarian, but of course now anyone can set that right. Maybe there are shows out there ripe for musicalization, with no strings attached?

Here’s a cursory sampling, in no particular order:

  • Will Shakespeare by Clemence Dane, which posited a love triangle in which Shakespeare and Kit Marlowe fight for the affections of one Mary Fitton, lady in waiting. It climaxes with a fight between Will and Kit which climaxes with (spoiler alert) Kit falling on his own knife. One can never have to many plays chronicling a life which went largely unrecorded by history.
  • Mary the Third was a mid-career work by Rachel Crothers, a highly successful playwright whose greatest success would nonetheless come with her last produced piece, Susan and God in 1937. Mary the Third looked at marriage across three generations of women in the same family.
  • Humoresque by Fannie Hurst was the story of a an up-from-the-slums violinist, and had already been a silent film based on Hurst’s short story. It was later considerably reworked by Clifford Odets and Zachary Gold into a film released in 1946, with the violinist now caught in a romance with his wealthy patroness, played by Joan Crawford.
  • My Aunt from Ypsilanti was “adapted from the French” and while the play seemed entirely negligible, you gotta love that title, the only Broadway show to ever use the place name Ypsilanti. Of course, titles can’t be copyrighted, so if no one stole this one by now, it’s unlikely to see  a resurgence.
  • Swashbucklers weren’t reserved for the screen, and 1923 saw the stage debut of Rafael Sabatini’s Scaramouche. One Sheldon Stanwood played the French hero, later embodied in 1952 on the screen by Stewart Granger. No records survive (actually, just didn’t look) as to whether the title character did the fandango.
“Scaramouche”
  • Frederick Lonsdale was a successful writer of musical librettos, but it’s his plays that have lived on, including The Last of Mrs. Cheney and On Approval,which will come into public domain in 2021 and 2023 respectively. But his Aren’t We All? from 1923 was in fact his last show to be seen on Broadway, in a starry 1985 production led by Claudette Colbert and Rex Harrison. 
  • The sharp-eyed might question the inclusion of Outward Bound by Sutton Vane, but while it premiered on January 7, 1924, the Best Plays book notes that it was copyrighted in 1923. This metaphysical mystery, a thematic precursor to the TV’s Lost (oh, right, spoiler alert), was sufficiently popular to yield two movie versions, first in 1930, with Leslie Howard reprising his stage role, and again with Paul Henreid in the Howard role in a 1943 version called Between Two Worlds (oops, again, spoiler alert).
“Outward Bound”
  • The same “Say, wasn’t that a 1924 show?” query might be applied to Beggar on Horseback by George S. Kaufman and Marc Connelly but once again, while it premiered on February 12, 1924, its copyright was 1923 – the same year as another collaboration by the duo, the musical Helen of Troy, New York, which had songs by the team of Kalmar and Ruby. Somewhat surprisingly, it’s the play which seemed to have legs, as it turns up now and again on various stages, though its last Broadway run was in 1970.
  • Ferenc Molnar had a solid run of hits between 1902 and 1941, including Liliom (which later became Carousel) and The Play’s The Thing (later adapted by Tom Stoppard as Rough Crossing). His 1923 fantasy of royalty, The Swan, translated by M.P. Baker, would become a film in 1956, starring Grace Kelly and Alec Guinness. It was one of two Molnar plays to debut on Broadway in October of that year, the other being the more tragically-minded Launzi, adapted by Edna St. Vincent Millay, about a young woman, rebuffed in love, who tries suicide, fails, is romantically rebuffed again, then acts as if she were dead, taking to wearing an angel’s wings.
  • Not to be outdone by Kaufman & Connelly and Molnar, George M. Cohan wrote two shows that premiered in 1923, doing the book, music and lyrics for The Rise of Rosie O’Reilly, which gave Ruby Keeler her Broadway debut, a musical, and The Song and Dance Man, a play. Just to one up the competition, Cohan starred in the latter piece – and the two shows opened in the same week, the former on Christmas and the latter on New Year’s Eve.
  • Cervantes’s Don Quixote predates concerns like copyright, so the material has actually long been available for free use. But for those who have grown tired of Man of La Mancha, they might want to delve into some archive and find out if there’s anything to be salvaged from Sancho Panza, the 1923 musical by Melchior Lengyel, with a score by Hugo Felix, which seems to have emphasized the wrong character, no doubt contributing to its brief run. Even 95 years ago, marketing mattered.
  • Years before Hedy Lamarr worked her white-washed wiles on Walter Pidgeon, Annette Margulies embodied the “native girl” Tondeleyo in the potboiler White Cargo, itself adapted from a novel called Hell’s Playground by Ida Vera Simonton. A British film of the play preceded the Lamarr version, and faced censorship for sensual content, even in the pre-Production Code days.

Those with forethought may have already been working on resurrections or revivals of some of these works, but have kept silent until the copyright fully expires at 12:00 am on January 1. But if we’ve had dueling The Wild Partys and both a play and musical called Hamilton, who’s to say there might not be multiple Aunts From Ypsilanti in our future. Dramaturgs and literary managers, playwrights and composers, artistic directors: start your engines. The new year will be here before you can say “Scaramouche”!

Update, December 31, 2018: Subsequent to the publication of this post, I was contacted by Glenn Fleishman, who wrote the excellent Smithsonian piece linked above. According to his research, while Saint Joan debuted in 1923, it was not copyrighted until 1924. So if this Shaw play is on your theatre’s schedule for 2019, you may want to delve deeper into its copyright history before deciding not to pay royalties on it.

Teaching Students & Audiences About Swastikas, The SS and “The Sound of Music”

December 18th, 2018 § Comments Off on Teaching Students & Audiences About Swastikas, The SS and “The Sound of Music” § permalink

If you see a stage production of The Sound of Music, here are some words you won’t hear: Nazi. Hitler.

Here are some words you will hear in the stage version: Gauleiter. Anschluss. Third Reich.

Regardless of whether you see The Sound of Music on stage or watch the perennially popular 1965 movie, here’s another word you won’t hear: Holocaust.

None of this is meant as criticism of The Sound of Music in either version. They are simply facts about the musical’s book and screenplay. Coming 14 and 20 years after the end of World War II, the stage and screen musicals (respectively) arrived in a period when a significant majority of the theatre and filmgoing public still held vivid memories of the war, and countless stories – both real and fictional – had proliferated in its wake, some coming while battles and atrocities still raged. Even casual mentions of associated terms and names surely brought instant recognition of the entirety of the perfidy that corrupted Germany and killed millions.

The real-life Trapp Family Singers

The Sound of Music focuses its attention on a heavily fictionalized account of the real-life Trapp Family Singers, who charmed Austria in the late 1920s and 1930s, leaving for America in 1938 following the country’s annexation by Germany (aka the Anschluss) so that the paterfamilias, a former naval captain, would not be pressed into service by the Third Reich. Rodgers and Hammerstein, the famed lyricist and composer working on what would be their final show together, and Howard Lindsay and Russel Crouse, the book writers, foregrounded the romance of Captain von Trapp and the governess to his children, Maria, with the rise of the of the Reich lightly threaded through the show, only to come into its fullest focus in the climactic escape of the family from Nazi clutches. Seven years after the Broadway premiere of The Sound of Music, John Kander, Fred Ebb, and Joe Masteroff would make the rise and intent of the Nazis much more explicit, and central, in the musical Cabaret.

While the overall structure of The Sound of Music remains the same in both the stage and film versions, there are many differences. In the stage version, the characters of Max Detweiler and Elsa von Schrader are, at the very least, appeasers of the German rise to power in Austria (“What’s going to happen is going to happen,” says Max, “Just be sure it doesn’t happen to you”) and at worst, potential collaborators. Indeed, unlike the film, where the Captain’s romance with Elsa is ended almost exclusively because of his evident love for Maria, in the stage version the couple break apart over their differing viewpoints of how to respond to the ominous political shift, laid out in the song “No Way To Stop It,” which does not appear in the film.

Program cover for LaGuardia High School’s The Sound of Music

This dramaturgical prologue is provided in order to consider the recent debate at New York’s LaGuardia High School – almost 60 years since the musical’s debut, 73 years after the end of the war – over the presence of swastikas in a high school production of the stage musical. As first reported by the New York Daily News, the school’s principal insisted upon the removal of swastikas from the set and costumes of the show just before it began its 10-performance run. Students involved in the production protested, and a compromise was reached, in which the presence of the swastika was greatly reduced, but not eliminated: it was prominently rendered as banners (on video screens) flanking the stage during the Kaltzberg Musical Festival where the family competes late in the show, and as a cloth flag somewhat inexplicably draped over a gate in the convent where the climactic scene takes place (a nun pulled it down at LaGuardia, echoing the film moment when Captain von Trapp removes and tears apart a Nazi flag hung on his house).

The swastika was also to have appeared, as it would have in Germany and its conquered territories in that era, on armbands worn by military personnel. The compromise saw it replaced by the stylized twin lightning bolts that were the symbol of the Schutzstaffel, the SS, originally Hitler’s personal guards which grew into the Nazi elite force, charged with planning and carrying out the eradication of Jews, as well as Romani, queer, disabled and other specified identities which did not conform to the ostensibly “pure” Aryan characteristics. That the SS symbol was acceptable while the swastika was not has to do with a lack of historical understanding of what the former represented, while the latter, alarmingly, is in ongoing use by neo-Nazi organizations and vandals to this day, and therefore better recognized and instantly repellant.

The script of The Sound of Music does not require swastika banners, though it does specify SS uniforms, where the swastika would have been seen. The placement of either symbol, or the frequency of its use, misses the larger issue that must be considered when producing The Sound of Music today, namely that the show minimizes the historical underpinnings of the story in favor of romance, and that today, in an era when white nationalism has raised its vile head in international politics and in America, productions shouldn’t lean in to sanitization. That’s not to say that the text can or should be altered, but by avoiding the most obvious symbols of a regime known for unspeakable atrocities, productions risk underplaying its horrors. That the swastika scares people is only appropriate.

To be sure, schools will want to take care that images of the show featuring Nazi symbols and paraphernalia are not taken out of context, something that can occur all too easily in this era when everyone has a camera at the ready in their cell phone, and when such images can quickly be shared widely via social media. In the wake of the reports on the LaGuardia dispute, many teachers have written on social media about the care they take during rehearsals and performances regarding the use of props, costumes and photos thereof, often keeping those materials under strict control. One teacher wrote on Facebook of ritually burning the Nazi armbands after the final performance, so they could not be misappropriated.

Signage at LaGuardia High during the run of The Sound of Music

In a program note, presumably written and printed prior to the eruption over swastikas, the LaGuardia principal Lisa Mars, who also billed herself as executive producer of the show, wrote of the need to delve “deeper into the plot,” citing both Nazism and the Third Reich; an accompanying note from director Lee Lobenhofer invokes facism. A program insert, likely added in the wake of the controversy, headed “Stand with us, United Against Hatred,” explained that the students and faculty of the school had asked that a portion of ticket proceeds be donated to the U.S. Holocaust Memorial Museum. “LaGuardia Arts stand united against hatred and we ask that you join with us in denouncing all forms of hate and intolerance. When we say, ‘Never again will those atrocities of war be repeated,’ never again must be a promise kept.”

All of these statements and sentiments are not merely admirable, but necessary. Unfortunately, whether in advance or in response to outcry, the materials provided to the audience, which thanks to the number of performances and size of the theatre was some 10,000 people, didn’t say enough. While students involved in the show, or throughout the school, may have participated in some supplemental educational initiatives designed to ensure that they understood the full scope of what is only touched upon in the musical, the public statements made an assumption of knowledge that simply may not be the case. There should have been several pages in the program explaining all of the terms pertinent to the era, both those used in the show and those left out, as well as an overview of what took place in Europe during Hitler’s rampage. A related lobby display could have reinforced the messaging. We do need to delve deeper, but that excavation was not in significant evidence for the public at LaGuardia.

In April of this year, a survey by the Conference on Jewish Material Claims Against Germany found a widespread lack of knowledge in the United States about Hitler’s rise to power and the scope of the Holocaust. As a result, LaGuardia – and all schools, community groups, and even professional companies planning to produce The Sound of Music– must take every opportunity to educate not only students but all audiences on the real facts (not alternative facts) about the viciousness of Nazi Germany and those who facilitated its rise, either overtly or through inaction, and the terrors that came to pass under its rule.

Yes, introducing the full reality of Nazism may mitigate the romance and sweetness of The Sound of Music, but at a time when Holocaust ignorance and outright denial has found increased footing, no opportunities should be missed. If the show is produced solely so we can sing along with “Do Re Mi” or “Climb Ev’ry Mountain,” then its educational value is reduced, regardless of how often “the flag with the black spider” appears.

Producing The Sound of Music without swastikas plays into the hands of those who want to minimize or eradicate the truth of Nazi Germany, of why that symbol holds such terrifying power. But retaining that ugly symbol is only the start even with school productions, where successive generations (and their parents, siblings and friends) must be clearly taught what happened in that era, to more than just Austrians during 1938, so that we can educate against virulent policies that seek to turn certain groups into “the other,” to be insulted, excluded, and eradicated, in direct renunciation of our common humanity. We must not risk blessing only one homeland forever, as the song goes, but all of them that wish to unite in peace.

This article references the Williamson Music edition of The Sound of Music © 1960, as found in the collection of the New York Public Library for the Performing Arts at Lincoln Center.

Where am I?

You are currently viewing the archives for December, 2018 at Howard Sherman.