The Stage: When it comes to filming the stage, Broadway has much to learn from the UK

January 8th, 2016 § 0 comments § permalink

Ian McKellen as King Lear (Photo by Simon Farrell)

Ian McKellen as King Lear (Photo by Simon Farrell)

Oh, British theatre, you’ve bested your American counterparts again, and you likely don’t even know about it. I should explain.

In late October, a new streaming service called BroadwayHD came online, to a flurry of press attention, likening the offering to Netflix or Hulu for the stage. As the holiday season often affords the opportunity to seek out online entertainment, I finally had the opportunity to peruse the offerings on the nascent BroadwayHD. To my surprise, I found remarkably little US theatre, let alone material from the Great White Way.

As of now, the relatively limited repertory of the service is comprised overwhelmingly of BBC offerings, tilted towards Shakespeare. Now, there’s no question that the selection is choice, featuring esteemed actors such as Judi Dench, Michael Gambon, Juliet Stevenson, Ian McKellen, Anthony Hopkins and others, but the fact is, few of the shows on offer ever played Broadway.

Rifling through the categories of comedy, classics, drama and musicals yields a decidedly anglicised view of theatre. The category of musicals, which one would expect to be a strong suit, is the most American of sections, but also particularly thin, with only nine offerings, the most recent being Memphis and the oldest being Tintypes from 1980. One of the titles is the Bette Midler made-for-television Gypsy, which was never performed on stage.

That’s not to say there’s no value in the service, because I’m eager to explore some of these pieces – Daniel Craig in Copenhagen, anyone? But for now, it remains largely a US subscription-based version of BBC’s iPlayer with a cache of older titles. It also points out, once again, how behind US theatre is in adapting to the newly pervasive video reality, whether broadcast into movie theatres like NT Live is, or available on a mobile device.

I will always say that filmed theatre is not true theatre because it alters according to what the video camera finds. The live experience is unparalleled. But until all of the parties concerned – producers, writers, directors, actors, designers, craftspeople and crew – get together to hammer out an agreement that makes it possible for more US theatre to be recorded and distributed electronically, us Americans will be runners-up to our British colleagues (and soon our Canadian ones as well). Without that commitment, access to theatre will remain out of the reach of swathes of our population, for geographic and financial reasons.

Meanwhile, less attentive users of BroadwayHD will be left wondering why all of these ‘Broadway’ shows were performed with British accents.

This essay originally appeared in The Stage.

Is Cumbermania Turning The Media Into Show Doctors?

August 19th, 2015 § 1 comment § permalink

Benedict Cumberbatch in rehearsals for Hamlet

Benedict Cumberbatch in rehearsal for Hamlet

Four years ago, I pondered whether, in this age of social media and vastly accelerated information distribution online, “Will The Embargo Hold?” I was referring to the long-accepted practice by which theatrical productions designated a preview period, during which the production would be refined and altered, in view of the public, but with the critical press waiting until the defined opening night to render their verdicts.

The Benedict Cumberbatch Hamlet, now in previews at The Barbican in London, has been perhaps the highest profile test of the arts embargo, with several outlets sending critics and reporters to the very first performance. Some wrote out and out reviews, some claimed they were simply reporting on it, but nonetheless, the production was described with specificity and opinions were rendered. A wave of commentary on the breach of the embargo ensued.

A report in The Daily Beast on Monday, elaborated upon in The Telegraph yesterday, added a new twist to the conversation. According to the Beast, Hamlet’s “To be or not to be” soliloquy, which had been relocated to the very start of the play in early previews, was now back in its original place in Shakespeare’s script.

There’s no question that the director’s early vision regarding one of the most famous speeches in theatrical history was a surprise, and you may have your own views about whether such a change is advisable. But Hamlet is in the public domain, as are all Shakespeare’s works, which means they can be manipulated, reworked, transformed and pillaged as artists see fit. Director Lyndsey Turner had every right to try this approach.

But because of the reporting on those very early previews, Turner’s directorial decision was subjected not only to scrutiny, but to scorn from some quarters. As a result, we don’t know whether the restoration of the speech to its original place in the script was driven by critical, academic and public outcry, or simply because Turner (and perhaps Cumberbatch) decided it wasn’t working. Deprived of the opportunity to experiment and explore a bit without critical judgment, I expect that even the reviews of the final version will still opine about the placement of the speech, even though it’s back where it began and many critics never even saw the initial, atypical version.

The press’s near-obsession with the Cumberbatch Hamlet is quite extraordinary. It seems that there are news stories almost daily, whether about the production itself, about Cumberbatch’s request that audience members don’t shoot video of it, and so on. It’s not entirely unexpected for a show which sold out its run a year in advance, but surely bigger stars have taken to the stage before; perhaps this is the first UK social media theatre blockbuster and it has forced the mainstream media to struggle to keep up.

While I was fully aware of the increasing permeability of the arts embargo, I’m still troubled by what’s happened with this Hamlet. Has the exceptionally early appearance of reviews and “reports,” which gave other outlets the right to report on that coverage even if they elected not to review the production themselves, had a fundamental effect on the production? Has Lyndsey Turner directly or indirectly been forced to alter her production, in part because the shock impact of reworking the text has been eliminated by the press, and because of criticism of the approach?

While I suspect the slow crumbling of the embargo has been accelerated by Cumbermania, it may last in general use for a while yet. Theatres will likely cling to their stated openings for as long as possible, even when media outlets make their voices heard somewhat prematurely, in the eyes of the producers and artists involved. But it’s possible that, especially for productions with major stars, this may force shows back towards more limited previews, lest the press be allowed to start playing show doctor (or dictator) at their own discretion. And if that’s the case, are artists – regardless of whether they’re working in a commercial or not-for-profit settings – losing out? And ultimately, are audiences losing out as well?

 

Playing Favorites With Shakespeare On Broadway

November 21st, 2013 § 0 comments § permalink

Rylance’s Richard III

Rylance’s Richard III

When it comes to Shakespeare, not all plays are created equal. That’s far from a surprise to anyone who pays attention; Hamlet certainly ranks far ahead of King John in the canon, and even Coriolanus and Timon of Athens get more attention than Pericles. A great deal of this situation in recent years, at least in the U.S., is attributable to the educational curriculum, which has a strong hand in creating the “greatest hits.” The hierarchy is also a product of performers’ aspirations, and I daresay that when asked what Shakespeare roles they’d like to play, actors respond more frequently with Lear and Rosalind than Henry VIII and the Countess of Roussillon.

Rylance in Twelfth Night

Rylance in Twelfth Night

The choices for the current Shakespeare plays in repertory on Broadway are among the more familiar titles, but they take on novelty for being all-male casts and indeed for being in rotating rep. Had it not been for the coincidence of a competing rep of Waiting For Godot and No Man’s Land in the same season, the Shakespeares would have been the only shows in rep on Broadway since the mid-90s. A key selling point in the Shakespeare rep is actor Mark Rylance, playing Olivia in Twelfth Night (or Twelfe Night as they’re spelling it in ads) and the title role in King Richard The Third.  After his triumphs in Boeing Boeing, La Bête and Jerusalem, one suspects the audiences would flock to anything Rylance chose to perform, except perhaps those poems he reads as award acceptance speeches.

The January calendar of Twelfth Night and Richard III

The January calendar of Twelfth Night and Richard III

So while it’s hardly the discovery of a shocking secret, I was surprised today to discover that the Shakespeare rep doesn’t treat its productions as equals: in general there are six weekly performances of Twelfth Night and only two of Richard III. The producers (and perhaps Mr. Rylance) have decided that the market will bear plenty of comedy and not so much tragedy, with the added bonus that Stephen Fry appears only in the comedy, and for some of us, he’s a big draw too. They also may be saving a few dollars by making fewer set changeovers, since labor costs money.

I can’t say that I wouldn’t have lobbied for the same balance, if I’d had a say in the matter. I happen to have a great love for Twelfth Night, due to it having been the first play I worked on when I started at Hartford Stage in 1985. As for Richard III, even though I’ve seen terrific productions with Ian McKellen and Richard Thomas, among others, I always feel a bit lost in the constant realignment of loyalties throughout the play, and I rarely walk away having had an emotional experience, even as I might appreciate the talent on stage. Indeed, my college roommate, who has been my Shakespeare wingman for some three decades, was befuddled when I refused to see Richard III at BAM last year; I just didn’t feel like it and he wasn’t going to change my mind (he took his mother-in-law). By the way, I should note I have not yet seen the current Broadway shows.

Shakespeare scholars and Rylance buffs may be dismayed to learn of this programming imbalance. The former might not cotton to the elevation of a comedy over a history, but the latter may just be realizing that if they wish to be Rylance completists, they’d better hustle up on getting tickets, because the Richard III inventory is much scarcer than the seats for Twelfth Night.  As for whether there’s a deeper meaning to favoring one play over the other beyond gauging the marketplace, I leave that for the academics to debate.

P.S. Waiting for Godot and No Man’s Land each play four shows a week. Make of that, you should pardon the expression, What You Will.

 

Romeo And Juliet Are Dead

October 14th, 2013 § 0 comments § permalink

This year's cinematic Romeo and Juliet

This year’s cinematic Romeo and Juliet

Oh, please. The headline is not a spoiler. More than 400 years after the play was written, “young doomed love” is the Romeo and Juliet brand, and I suspect that most anyone coming to see something with that title on it would actually be disappointed with a happy ending. True, they did such things in the 1800s, but it proved a passing phase.

Odds are that those kooky kids from Verona are dying somewhere in the world every night. However, movies about them, while not infrequent, only come along every so often. The newest appeared this past weekend and made a spectacular belly flop at the box office, averaging just over $1,100 per theatre, meaning that based on the average U.S. movie ticket price from 2012, about 136 people saw it per theatre between Friday and Sunday. A dud by any other name would smell as bad.

Some will say the film died due to lack of stars: Hallie Steinfeld was impeccable in True Grit but she didn’t become a teen queen as a result; Douglas Booth was entirely unknown to me, as were his prior film and TV credits. Ed Westwick brought some Gossip Girl capital as Tybalt, but apparently not enough; fine actors such as Damian Lewis, Stellan Skarsgard, Natascha McElhone and Paul Giamatti have been in some great movies, but no one buys tickets for R & J to see the adults, do they?

The fact is, while staying true to the R & J brand in storyline, period design and almost all things, the film’s producer and creator failed to attend to one of the world’s most powerful brands: William Shakespeare.  That’s why their film seemed a folly as soon as we started hearing snippets of airy language that sounded old-timey but not Shakespearean in the trailers, and accelerated when screenwriter Julian Fellowes, ostensibly promoting the film, pompously informed us mere mortals that most people can’t understand Shakespeare and that thanks to his own highly expensive education, he was well suited to dumb down old Will for the rest of us. Yes, this new R & J offered up the sure-fire marketing lure of simplified language for all the dolts who like their Shakespeare de-caf.

A Klingon Shakespeare buff

A Klingon Shakespeare buff

To be fair, only a handful of countries of the world actually hear Shakespeare in its original language; he is a foreign playwright on most continents and so we don’t know what is actually being spoken in countless productions. His stories take priority, not the precise words. This gives weight to a brilliant joke in Star Trek VI when an alien character urges that Shakespeare is best heard “in the original Klingon.”  But it is an act of perversity to translate Shakespeare from English to English, one even odder than English language operas in North America that still feel compelled to provide supertitles.

I’ll be the first to acknowledge that the Shakespeare brand carries a mixed message. On the one hand: greatest playwright in history, profound insights, timeless plots, stunning language. On the other: the language does in fact stun some people into incomprehension, and years of bad English teachers and ill-advised productions have made Shakespeare seem a daunting experience for so many who might enjoy his work if they weren’t so afraid of it.

I am not Shakespeare, nor was meant to be.

I am not Shakespeare, nor was meant to be.

Even though this new R & J film wasn’t a studio production, it summons visions of pitch meetings out of What Makes Sammy Run: “I’m giving you the straight dope. Shakespeare – great story man, little wordy though, language a little dusty. Here’s what we do: we keep absolutely everything that makes his stuff sell year after century, but we put it in language everyone can understand. But let’s keep it British. Maybe we can get that Downton Abbey guy to do a rewrite.”

The result was a product which tried to exploit the Shakespeare brand at the same time as it was draining it of its appeal. For people who find the word Shakespeare daunting, just the mention of his name can be a a turn-off; for those whose hearts flutter when they hear it, bowdlerizing the language eliminates any interest in seeing it. That’s not to suggest that reinventions of Shakespeare aren’t fair game: it’s been done in everything from Joe Macbeth to West Side Story to 10 Things I Hate About You. Even Sons of Anarchy is rooted in Hamlet. Heck, in Washington DC, there’s the Synetic Theatre, which is acclaimed for wordless Shakespeare. But Synetic isn’t foolish enough to sell their work as the same old Will and just get by with a program insert saying,” At this evening’s performance, the actors will be mute.”

I’m no Shakespeare scholar any more than I am a movie box office prognosticator, but having seen two stage Romeo and Juliets in the past two weeks, I admit to schadenfreude at the film’s failure, since it was such a foolish business move from the moment Fellowes’ agent got the call (surely after Tom Stoppard fell over laughing) and because I could have called it the moment that first trailer came to light. Our lovers will live to die another day on stage and screen; the IBDB alerts me to a Romeo and Juliet in Harlem due out next year. Using the original language. As for this version, its failure is no tragedy – and certainly not a Shakespearean one.

 

Pop Goes Shakespeare: Romeo and Juliet

October 7th, 2013 § 0 comments § permalink

R & J frontispieceWith three Romeo and Juliet productions currently underway in New York – on Broadway, Off-Broadway at Classic Stage Company and a return engagement of the company 3 Day Hangover‘s decidedly non-traditional depiction – and a new film version due out this coming Friday, it seems time to inaugurate “Pop Goes Shakespeare,” which might just as easily be called “Shakespeare Goes Pop.” Whatever your preference, my plan, in this Shakespeare-heavy NYC theatre season, is just to periodically ramble through an array of Shakespearean adaptations and appropriations in film, TV and music. You can expect my entries on Troilus and Cressida and Timon of Athens to be exceptionally brief.

Considering there’s already rumblings among the purists about the admittedly peculiar decision by the new Romeo and Juliet film to have Downton Abbey‘s Julian Fellowes rewrite true Shakespeare into faux Shakespeare, it seems worthwhile to note how many different ways the Bard has already been retooled, rebooted and revised. Yet the couple always seems to survive to die another day.

Marketing for a 1930s film version, directed by George Cukor, with Leslie Howard, Norma Shearer and John Barrymore, went in for the hard sell – but was a bit cautious about any of that off-putting dialogue slipping out:

http://www.youtube.com/watch?v=5D6BxQwYQ4I

An authoritative voice-over and giant fonts ruled again in 1954 when Laurence Harvey (pre-Manchurian Candidate) played Romeo opposite British actress Susan Shentall as Juliet. She was apparently so successful in the role that she never appeared on screen again (and hadn’t appeared before this either):

In the tumult of 1968, as Vietnam raged and hippies sprang into full flower, Franco Zeffirelli’s classical take on the story, with 15 year old Olivia Hussey as the 14 year old Juliet, found favor with audiences. It didn’t hurt that, as both Tom Lehrer and Stephen Sondheim advised, it had “a tune you can hum” that made the pop charts. But here’s a sonnet:

Another youth oriented take came in 1996, when Baz Luhrman lent his hyperkinetic style to a modern day version of the story, with youthful Claire Danes (pre-CIA duty) and Leonardo DiCaprio (pre-iceberg) as our hero and heroine.

http://www.youtube.com/watch?v=gjxHdNxvySU

Want to get the kiddoes started on the Bard early? You might like some of the anthropomorphized animal versions of R & J. Perhaps you’d enjoy the story as puppy love, with seal pups, in the unfortunately titled Romeo and Juliet: Sealed With a Kiss:

Or if you can’t watch animated seals without worrying about the fate of real ones, perhaps you’d prefer the story set among garden gnomes (which are in no way endangered, so relax), accompanied by songs from Sir Elton John, and voiced by James MacAvoy and Emily Blunt:

http://www.youtube.com/watch?v=yPQyg8XtGsw

Turning to more adult versions, there’s the inevitable ultra low-budget zombified version of the story, Romeo and Juliet vs. The Living Dead:

http://www.youtube.com/watch?v=Sj27pNtnB2Q

The lunatics at Troma Films, the auteurs behind The Toxic Avenger films, manipulated the story to their own warped ends for Tromeo and Juliet:

Oh, and if you’ve ever been hungry for a martial arts/gangster interpretation, perhaps you aren’t familiar with the oeuvre of Jet Li and the late singer Aaliyah, who bonded in a film with the spoilery title Romeo Must Die in 2000:

On stage, while Tom Stoppard offered up truncated texts of Hamlet and Macbeth, Romeo and Juliet had to settle for my friends at the Reduced Shakespeare Company, who travestied the romance in a version that, by their standards, is rather long. It took two videos to include it all. Get on the ball, guys!

Musicians have been inspired by the romance of R & J, even into the rock era, although it was really just the names that were invoked rather than the story itself. Dire Straits’ version of a modern pair of lovers has become a standard, yielding numerous covers. Here are two takes: the original from Mark Knopfler and the boys, as well as Amy Ray performing the more muscular Indigo Girls version.

http://www.youtube.com/watch?v=QkfotbNqQgw

If Dire Straits’ street song serenade is too soft for you, then turn to Lou Reed’s tribute to the lovers in near apocalyptic 1980s NYC:

Too harsh? Then let’s shift back to the 1950s, for something infectious from The Reflections, about a couple who are “Just Like Romeo and Juliet.”

And gosh darn it: looks like that cutie Taylor Swift had to read Romeo and Juliet in school, leading her to write “Love Story.” It appears, however, that she never finished the play, since her retelling is a wholly happy one. The video director may not have read the play either – the art direction makes the story more like a cross between Pride and Prejudice and Wuthering Heights. But changing the period is done all the time in full versions, so I shouldn’t kvetch.

Many accounts of the current Broadway Romeo, Orlando Bloom, take note his modern, hip costuming, so one can’t help but imagine that director David Leveaux shares my affection for the minor hit “No Myth” by Michael Penn and its refrain, “What if I was Romeo in black jeans? What if I was Heathcliff, it’s no myth.”

I’d like to cap off our tribute to the doomed duo on a classy note, with a selection from Elvis Costello’s collaboration with the classical Brodsky Quartet, “The Juliet Letters,” suggested by the many young women who to this day leave letters for Juliet in present day Verona. This is one of my favorites from the album, “Taking My Life In Your Hands.”

P.S. What about West Side Story, I hear you cry. Yes, we all know it was suggested by Romeo and Juliet. I didn’t think you needed a reminder.

Brave New Tempest, With Such People In It

September 9th, 2013 § 1 comment § permalink

The Public Works "The Tempest" Photo by Joan Marcus

The Public Works The Tempest
Photo by Joan Marcus

There are many reasons to enthuse about The Public Theatre’s inaugural “Public Works” production of The Tempest – the conception and direction of Lear de Bessonet, the original score by Todd Almond, the perfect weather that blessed each of the three evenings it was on, the enthusiastic performances centered by the Prospero of Norm Lewis. But the greatest achievement was the participation and wrangling of some 200 non-professional performers, rallied in service of a musicalized and summarized version of Shakespeare’s play.

Billed at times as a “community Tempest,” the production utilized, according to a program insert, “106 community ensemble members, 31 gospel choir singers, 1 ASL interpreter, 24 ballet dancers, 3 taxi drivers, 12 Mexican tap dancers, 1 bubble artist (who I must have missed), 10 hip hop dancers, 5 Equity actors (though there were 6 by my count), 6 taiko drummers, 1 guest star appearance (again, I must have missed that, or simply not known the performer), and 5 brass band players.” It was an undertaking of remarkable scale that put me in mind of the deeply moving finale of the New York Philharmonic’s 80th birthday tribute to Stephen Sondheim, when the stage and aisles of Avery Fisher Hall were filled with the bodies and voices of singers uniting for “Sunday,” except that in this case, the large company was present throughout the show and the music was raucous and exuberant.

The Public Works "The Tempest" Photo by Joan Marcus

Christine Lewis & Patrick Mathieu as Alonsa & Gonzalo
Photo by Joan Marcus

The preceding litany of performers accurately suggests that this Tempest was, like Prospero’s isle, full of noises and a wide variety of styles, an at-times almost vaudeville approach to the reworked text, with a wide variety of acts sharing the same stage (I remember the Mexican tappers vividly, though I have already forgotten the pretext under which they were included). But that’s befitting a production which endeavored to engage the New York community not simply by inviting them to watch the production for free, but to participate in it as well. It was also a fitting artistic complement to The Public’s immediately preceding production at the Delacorte, a musical version of Love’s Labour’s Lost.

To be sure, this wasn’t the result of a some lunatic open call. De Bessonet and her team established relationships with specific community groups and performing ensembles and presumably they each rehearsed their segments discretely until the final days when they were assembled en masse. The program for the evening even suggests that in some cases, existing work was incorporated into The Tempest, rather than groups necessarily learning specific material. Sometimes the fragmentary nature was rather obvious (what were those cabbies doing there anyway), but at other times seamless, such as the sequence when a corps of pre-teen ballet dancers wordlessly tormented Stephano, Trinculo and Caliban.

The Public Work "The Tempest" Photo by Joan Marcus

Xavier Pacheco & Atiya Taylor as Ferdinand & Miranda
Photo by Joan Marcus

This manner of artistic engagement with the community isn’t new; the production itself was modeled on a 1915 musicalized Tempest in Harlem with a cast of 2,000. More recently, companies like Cornerstone have gone into specific communities with a handful of professionals to foster the creation of works featuring local non-professionals and there’s probably many a Music Man production which has fielded 76 trombones and more from local schools. But in Manhattan, where community based performance can be overwhelmed in the public consciousness by the sheer volume of professional arts performances, this Tempest was a reminder that a very special and joyous entertainment can emerge from the efforts of those who may not be, nor even desire to be, professional artists.

Clearly this effort was guided by expert professionals and I suspect that its budget far exceeded that of many professional productions seen in New York or around the country. Costuming alone for 200 performers takes some doing, even when many of the clothes may have been borrowed from some of the country’s top regional theatres. Just opening the Delacorte Theatre for rehearsals and performances has real cost. The level of corporate and foundation support behind this Public Works production means this isn’t likely to result in a profusion of comparable efforts.

Norm Lewis as Prospero Photo by Joan Marcus

Norm Lewis as Prospero
Photo by Joan Marcus

That said, the driving concept behind it is worthy of exploration by other groups in other cities and by other coalitions in New York as well. At a time when engagement is both a goal and a buzzword, this Tempest is a high-profile flagship that will hopefully inspire others means of mixing professionals and amateurs, that will prompt more artists to create works that encompass their community, that will even mix up audiences so that the cognoscenti sit alongside proud parents.  The production once again affirmed that community theatre is not only valuable but essential, an asset to pro companies rather than a pale imitation of them.

It was also a reminder of the power of collaboration, of the intermingling of different artistic pursuits  and organizations to create a blended whole. At a time when the arts are often seen as frivolous or disposable, there is enormous strength in variety and in numbers, sending a message about the essential and broad-based value of creativity and performance at every level of society and life. After all, no one arts group is a magically protected island – they are all part of a vast archipelago, threatened by rising tides that would seek to swamp them.

 

May I Introduce To You, The One & Only Billy Shakes

July 1st, 2013 § 2 comments § permalink

I’m unable to see a Shakespeare play without thinking of my late mother.

“How sweet,” you think, “He and his mother must have shared many great evenings together watching Shakespeare. Their common love of the Bard transcends her passing.”

Unfortunately, that’s not the case. I think of my mom, an elementary school teacher by training, whenever I’m headed to a Shakespeare production because, for the 23 years I lived in her house, I heard the same thing every time I was en route to see one of Bill’s plays.

“Did you read the story first?”

One of many editions of Charles & Mary Lamb's "Tales From Shakespeare"

One of many editions of Charles & Mary Lamb’s “Tales From Shakespeare”

My mother was convinced that the only way to fully appreciate Shakespeare, because of the dense and archaic language, was to read a detailed plot synopsis immediately prior to seeing one of his plays. Specifically, she meant for me to pull down her copy of Charles and Mary Lamb’s Tales From Shakespeare from the living room shelves. Far predating such study guides as Cliff’s Notes, the Lamb book was originally written in 1807; my mom’s edition probably dated from the 1930s or 40s and was a tool in her own Shakespeare studies, such as they were.

I resisted my mother’s advice on a consistent basis, perhaps because I found Tales to be stodgy and unreadable on its own, or perhaps I was just being intellectually cocky. She never quite understood how I could see Shakespeare plays without this essential crutch. But my appreciation of theatre always seemed innate, rather than inspired by my parents, so this was simply one more example of how different we were from each other.

Ultimately, I learned about Shakespeare by seeing the plays over and over again, with an assist from the standard high school curriculum (including Romeo and Juliet and Macbeth). I remember being required to memorize Mark Antony’s funeral oration from Julius Caesar; perhaps there were a few other speeches I had to commit to memory as class work (though, oddly, today I most remember Coleridge’s “Rime of the Ancient Mariner”).

My greatest training in Shakespeare came during my eight and half years as p.r. director at Hartford Stage, which gave me to opportunity to see and discuss the plays with Mark Lamos, the artistic director, who is most responsible for what Shakespeare knowledge I may have. During my tenure, we produced Twelfth Night, Pericles, Hamlet, A Midsummer Night’s Dream, Julius Caesar and All’s Well That Ends Well; I’ve also seen productions of Measure for Measure, Cymbeline, As You Like It, Romeo and Juliet and Richard III directed by Mark. I’ve seen countless Shakespeare productions, but Mark was my true guide – beginning when I was 23 years old – immeasurably aided by my access to seeing the former group of plays multiple times in a short span.

Ken Ludwig's book title says it all

Ken Ludwig’s book title says it all

I was reminded of all of this as read through the newly published How To Teach Shakespeare To Your Children (Crown Publishing, $25) by playwright Ken Ludwig, author of such plays as Lend Me A Tenor and Moon Over Buffalo.  Much as I’ve enjoyed Ludwig’s farces, I was mildly skeptical of his skills as a Shakespeare teacher, but in point of fact his book is exactly what its title says, a cogent, chapter by chapter study guide designed to empower parents to familiarize their children with Shakespeare’s language. Ludwig fundamentally believes in the primacy of Shakespeare’s work and words, so much so that he makes his case for parents teaching Shakespeare to their kids in only seven pages of the 314 page book, with memorization of key speeches as his touchstone. The rest is process.

Not having children, I can’t test Ludwig’s theories and conduct my own experiments. But surely he’s not alone in his belief in the value of memorization as introduction, as attested to by countless adorable YouTube videos of toddlers stumbling through Henry V’s speech before the battle at Agincourt and the like; an often viewed clip of Brian Cox teaching Hamlet to a youngster is a particularly delightful example. Though to be fair, the children on YouTube are younger than Ludwig’s suggested starting age of about six years, and surely the age should vary – if one wishes to embark on the Ludwig method – based upon the nature of each individual child.

As astute as Ludwig’s lessons are, I can’t help but think that they’re actually a stealth method of teaching Shakespeare to parents. Surely my mother might have grown more comfortable with the (to her) impenetrable language that got in the way of the stories; indeed, Ludwig’s book is focused more on moments from Shakespeare than with the plots themselves. A parent who doesn’t know, in particular, Hamlet, Midsummer and Twelfth Night might need a separate book to familiarize themselves with plots and cursory analysis before launching into the Ludwig method, besides reading the plays themselves.  If parents need to be eased into Shakespeare, they may want to use one of the countless graphic novel versions, an alternative study method apart from more didactic texts and the original scripts.  And there are countless imaginative films spanning the history of cinema to use as teaching (and learning) tools as well.

Yes, this is a real book

Yes, this is a real book

By sheer coincidence, How To Teach Your Children Shakespeare was published just weeks before, of all things, William Shakespeare’s Star Wars: Verily, A New Hope by Ian Doescher (Quirk Books, $14.95) a scene-by-scene rewrite of George Lucas’s Episode IV rendered in iambic pentameter. While it’s far from the first work to mingle Shakespearean style and more modern stories (I saw a quite entertaining Tarantino travesty, Pulp Shakespeare, last summer at the New York International Fringe Festival; here’s a clip), it’s a solidly accomplished piece of work, which, like Ludwig’s curriculum, place its emphasis on language. It’s witty, but never anachronistic just for a laugh. It’s hard to tell whether it’s actually stage-worthy (I can imagine countless Shakespeare troupes racing to acquire performance rights, at least for readings or benefits, but this trailer doesn’t inspire confidence), but for the sci-fi geek who’s also a Shakespeare nerd (there are probably plenty), it’s a fun read. Purists will note that the slim volume is clearly not drawn from George Lucas’s First Folio, as it includes scenes with Jabba the Hutt which were not in the original 1977 film release, but rather in the much-later digital makeover; this version also fudges whether Han or Greedo shot first.

The Shakespeare-Star Wars mash-up might be just a lark for most (I particularly enjoyed R2-D2 proffering fully articulated asides to the audience while his companions hear only “meeps” and “beeps), but I wonder whether it might be another tool in the Shakespeare educational kit. If children and teens know Star Wars well, but are Shakespeare novices, this book might serve to teach them “Shakespeare as a second language,” since the faux-vintage language tracks so closely with the film. I don’t mean to suggest that Doescher’s gloss is equal to the Bard’s words, but especially for tweens and teens, it might be a helpful gateway text.

From the recent production by NYC's The Shakespeare Forum

From the recent production by NYC’s The Shakespeare Forum

It is perhaps ironic that I’ve grown to like Shakespeare so much, because I don’t take any particular pleasure in reading him. It’s not a chore by any means, but I don’t pick up my hefty Oxford compendium of a Sunday morning for fun – it’s a reference tool. For me, the playing is all. As a result, while I know any number of the Bard’s plays rather well (in addition to numerous productions of the standard repertoire, I’ve seen no less than three Timon of Athens and three Cymbelines), I also have huge gaps in the canon, one of which was filled only two days ago when I saw The Shakespeare Forum’s production of Love’s Labour’s Lost.

For the first time in many years, I encountered a Shakespeare play that was wholly new to me. I was actually a bit concerned early on in the production, as I wasn’t immediately grasping the plot and the words weren’t even distant echoes of an ill-remembered prior production. For the very first time, I found myself wondering whether I should have read up on a Shakespeare play before seeing it; maybe my youthful defiance of my mother’s teaching tool was ill-placed.

But as I settled in with this alien story, it became clearer; flotsam of my Shakespeare knowledge took hold as I pondered whether Holofernes was written as a female role, as played in this production, and the play within the play echoed (actually, prefigured) the Pyramus and Thisbe scene in Midsummer’s Act V. Did I get every word, every plot point, every allusion? I sincerely doubt it, but that’s because I was a stranger in a strange land for the first time in a long time; since my exposure to LLL isn’t regulated at 50 year intervals, I’ll glean more from the next encounter, which will come in only weeks, with the new musical version set to debut at The Public Theatre’s Shakespeare in the Park.

I have to say that in the case of Shakespeare, familiarity breeds not contempt, but respect and appreciation, and there’s no single way to achieve that knowledge (a close friend and Shakespeare fan uses recordings of the plays as a nightly sleep aid, which I can’t imagine). I do think it can come too soon (impenetrable Shakespeare surely builds up cognitive antibodies to fight off the Bard), but never too late.  Whatever the method, I suspect that anyone can come to enjoy, and even love, all of those words, words, words. I just wish I had been able to share them with my mom.

 

American Theatre: “Drawing on Shakespeare”

November 1st, 2012 § 0 comments § permalink

“Urk!” “Huff huff.” “Sshing!” “Fwoosh.” “Fwooom!” “Twackk!”

William Shakespeare is credited with inventing countless words and phrases that the stuff of our everyday speech is made on. But I daresay that the words which appear above—if words they be—are not of the Bard’s making. Yet I just read them in Macbeth and Romeo and Juliet. That is, in the graphic novels of those plays from Capstone Press, where they’re employed like the “pows” and “bams” of TV’s “Batman.”

You might think that graphic novels of Shakespeare are a freak novelty, but in fact they’re an entire subgenre. I’ve amassed an incomplete selection of these works that stands some two feet high—a mix of comic books, paperbacks and hardcovers. And I know I’m only scratching the surface. (By way of example, Oxford University Press has a series that would apparently be contraband in this country; in North America, only Canadians can purchase it. No kidding.)

I plunged into this array of adapted Shakespeare as a fan of the plays but no expert, and as a novice in the world of comics and graphic novels. My interest emerged from my own experience, at age eight or nine, during Nixon’s first term, of reading The Iliad and A Tale of Two Cities, not in their original versions, but via the series of comic books called Classics Illustrated. Although they ceased publication in 1962, my brother and I scavenged barely vintage copies from paper drives and tag sales and secured them in a tin breadbox (also found curbside); we would withdraw them from their cask on a narrow loft in our garage to read about Sydney Carton and Helen of Troy. Why we required an aerie for this I don’t know—our schoolteacher mother wasn’t likely to have objected. As a result, I am no snob when it comes to this form, but rather a childhood fan looking to see how it has developed.

Remarkably, the original Classics Illustrated titles have been reissued, so I’m now able to see how Shakespeare was handled back in the day. There’s a mighty startled Macbeth on one cover, wearing a winged headpiece in a comic which first appeared in 1955 (and which now costs $9.99 as a reprint, startling me as well), staring at a floating dagger enveloped in a flaming nimbus that evokes the burning bush. The interior art, from the years before Jack Kirby, recalls Prince Valiant, but the language, albeit edited, is unmistakably rooted in Shakespeare (then again, the Norse comic hero Thor was derided in the film The Avengers as “Shakespeare in the Park” for his faux classical aspect). Rather than dumbing down the text too much, words like “thane” and “raveled” are footnoted. What’s most striking, looking at an original Classics Illustrated book after so many years, is that while it is all too obviously a product of another time, it doesn’t seem over-simplified for children; I imagine that those of us who read them once upon a time felt pretty smart without feeling pandered to.

The modern era, so far as I discovered, kicked off in the ’80s with Workman Publishing’s rather conventional Macbeth, illustrated by Oscar Zarate; its first notable creative mark came with what Workman billed as Ian Pollock’s Illustrated King Lear, Complete and Unabridged. Owing more to Ralph Steadman and Gerald Scarfe than to DC or Marvel, this was a Lear of grotesques. I suspect it would send a purist running away quickly, despite fidelity to the original text. Applying the language of theatre, Pollock’s book is visually avant-garde, even almost three decades on.

Indeed, it was the language of theatre that came to mind most often as I traipsed through these recent volumes; primarily dating from the past decade or so, they mostly adopt the visual style of superhero comics or Japanese manga (there are three competing series of Manga Shakespeare). As a result, they resemble nothing so much as storyboards for intricate movies. Because most stay reasonably faithful to the text, the words often crowd the frames; they break loose when they portray action that would be blocked on stage, or offer us a normally offstage vision (we see the dead Ophelia just as the text describes her). Wiley’s manga edition of Julius Caesar is at its strongest as “silent” panels overtake the text in the final pages.

The storyboard parallel is most pronounced in one of the newest entries, the sci-fi epic Romeo and Juliet: The War, credited to four creators, including the august Stan Lee. The horizontal, hardcover, full-color book resembles one of those profusely illustrated tomes on The Art of Star Wars, created to sate the desires of die-hard fans. But don’t go looking for faithful language here: In their first meeting at the masquerade, our futuristic Romeo propositions Juliet with, “Maybe one day I can see you without your costume.” Though less visually epic, there’s also a sci-fi Macbeth graphic novel from Puffin that acknowledges its effort to blend Shakespeare with the works of authors Larry Niven and Anne McCaffrey: If starting the story of the Thane of Glamis and Cawdor with him astride a dragon in the year “Stardate: 1040” sets your heart racing, this is your book.

A futuristic Romeo and Juliet may still startle today’s audiences/readers, long after the tale of star-crossed lovers has been adapted, manipulated, parodied and plagiarized in every possible permutation. But that’s where these many treatments of Shakespeare serve another purpose: to offer new interpretations in different settings and time periods without the expense of theatrical production. To be sure, the most explicitly educational books hew close to a traditional line, as evidenced by the series from Graphic Planet and Campfire Classics: Simon Greaves’s books from the Shakespeare Comic Book Company even subordinate image to text, offering side-by-side original text and simplified modern speech, as if subtitled. The books from Classical Comics, while drawn in superhero glory for the most part (though their A Midsummer Night’s Dream is appropriately pastoral), come in three “flavors” for each title: original text, plain text and quick text, suited to every entertainment or pedagogical need.

Emerging from this collection as among the most intriguing are the books that look least like conventional comics and instead adopt designs that play with visual style in new ways. Hamlet andMacbeth from “No Fear Shakespeare” bear a passing resemblance to the works of Art Spiegelman or Marjane Satrapi, while the Amulet Books Manga Shakespeare series offers the greatest variety—from an anime-inflected Much Ado About Nothing, to a roughly sketched, chiaroscuro Julius Caesar that eschews any shades of gray, to their pièce de résistance (of those I’ve seen): a Native-American King Lear. You may find it jarring to see an Indian chieftain declaring, “Attend the Lords of France and Burgundy, Gloucester” and have trouble with a Cordelia who echoes Disney’s Pocahontas, but there’s no denying that a powerful imagination has been brought to bear.

Indeed, the play King Lear seems to have inspired the widest visual variety; in addition to Pollock’s early entry and the Amulet book illustrated by the one-named Ilya, Gareth Hinds’s stylistically eccentric version for Candlewick Press features typeset text that at times loops around water-colored images—but there’s no mistaking the impact of Cordelia’s death when the color drains from the page.

Although the artistic and textual approaches among these many volumes vary widely, it’s fairly safe to assume that at their root, all are efforts to make Shakespeare more approachable for the novice, most likely pre-college students. The importance of the standard middle school and high school curriculum is surely the reason for the plethora of graphic Hamlets, Tempests, Romeo and Juliets andMidsummers. I found no Titus Andronicus or Timon of Athens in my pursuits; they proved even rarer than stage productions of those plays. The volumes that attempted a more mass-market sales spin can run afoul of their own educational mission; for example, the folks at Spark Publishing, responsible for the “No Fear” series, apparently take an awfully benevolent view of Richard III, as they declareMacbeth to be “the only Shakespeare play with a villain for its hero.”

Depth of Shakespearean knowledge is evident among the creators of perhaps the most innovative of graphic-novel Shakespeares. The authors and artists of the Kill Shakespeare series from IDW Publishing have abandoned any singular work and instead dreamed up a massive Shakespearean mashup in which Hamlet and Juliet join forces to battle against such villains as Richard III and Iago, who seek to vanquish (in the words of their marketing copy) “a reclusive wizard named William Shakespeare.” While the characters are familiar, their quest is wholly new, and their challenge transforms even those we think we know well; the surviving Juliet, still mourning Romeo, has taken on traits more typically associated with Joan of Arc.

For those steeped in the world of graphic novels, Kill Shakespeare is the Elizabethan equivalent of Alan Moore’s The League of Extraordinary Gentlemen series, or perhaps Jasper Fforde’s (unillustrated) novel Something Rotten, although Kill is unmistakably and distinctively its own achievement. Having only finished Volume 1 of the series (Volume 2 is available, while Volume 3 is in the works), I’m already eager to find out if the scantily clad vixen who beckons Iago on the final page is, as I suspect, the formidable Lady Macbeth; Classics Illustrated never looked like this (nor was it serialized).

Coming full circle, it’s worth noting that the Classics Illustrated trademark has been revived, for a new graphic novel series, by the Papercutz imprint. And while newly drawn and edited, these share a common trait with their predecessor of 50 years ago—they conclude with the same message: “Now that you have read the Classics Illustrated Edition, don’t miss the added enjoyment of reading the original, obtainable at your school or public library.” It’s a message that might well conclude every graphic novel version of Shakespeare—although perhaps it’s unnecessary, since these adaptations, if successful, make their own case for the plays. On the other hand, I never did read The Iliad, did I?

*    *   *

Here’s a link to the article as it appeared online here.

 

Where Am I?

You are currently browsing the Shakespeare category at Howard Sherman.